Backmasking [Escrituras seleccionadas 2025 – 2005]
Siete libros, siete intentos de tallar un sentido, al menos un surco, en el caos de los tiempos de la neocolinización y el capitalismo tardío. Backmasking los unifica no bajo el signo de la simple acumulación, sino bajo la lógica del backmasking mismo: al escucharlos en reversa, del más reciente al más antiguo, descubrimos que el mensaje oculto es de una coherencia feroz. Un proyecto literario que, con todos sus riesgos, sus excesos y sus hallazgos, se ha ganado a pulso el derecho a ser leído como lo que es: uno de los cuerpos poéticos más sólidos, incómodos y necesarios de la literatura venezolana actual.
Giordana García Sojo
https://poesia.uc.edu.ve/backmasking-de-victor-manuel-pinto-critica-violencia-historica/
/ EL MATEMÁTICO
.
Ven, hermano mío, tu corazón, misterioso como el cero, suma
agachado ante la negra pizarra & ha totalizado tu existencia.
& al final de esa cuenta retorcida, de los signos & sigmas & las llaves,
se ha trazado una línea polvorienta, afincada por tu cabeza triste,
de un lado & caída como el uno. Seré yo quien arrugue tus papeles.
La basura que llamaste amor. Ahora te consumes como tiza.
Tu nombre ha sido borrado de las aulas por las manos alegres de los brutos.

Víctor Manuel Pinto
Valencia, Venezuela, 1982. Poeta, editor y profesor universitario. Jefe del Departamento de Literatura
de la Dirección de Cultura de la Universidad de Carabobo, donde es director de la revista POESIA e
imparte clases de teoría y creación poética. Ha publicado los libros: Aldabadas (2005), Mecánica (2006),
Aprendiz de la carne (2007), Caravana (2010), Voluntad para no matar (2011), Poemas reunidos 2005 – 2011
(2012), Quieto (2014), Cruz boca abajo (2021) y Welserland (2021). Ha sido merecedor varias distinciones y
reconocimientos, entre los que destacan: Premio Certamen Mayor de las Artes y las Letras, CONAC,
2004; Premio Internacional de Poesía Ciudad de Valencia, 2005; Premio Bienal de Poesía Eduardo
Sifontes, 2007. Selecciones de su escritura han sido incluidas en diversas antologías en Hispanoamérica
y traducidas al alemán, árabe, francés, italiano, inglés y portugués.
